1 Corinthiers 11:24

SVEn als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
Steph και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
Trans.

kai eucharistēsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sōma to yper ymōn klōmenon touto poieite eis tēn emēn anamnēsin


Alex και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
ASVand when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
BEAnd when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.
Byz και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
Darbyand having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
ELB05Brot nahm, und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.
LSGet, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
Peshܘܒܪܟ ܘܩܨܐ ܘܐܡܪ ܤܒܘ ܐܟܘܠܘ ܗܢܘ ܦܓܪܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܡܬܩܨܐ ܗܟܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܕܘܟܪܢܝ ܀
SchNehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird, solches tut zu meinem Gedächtnis!
WebAnd when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Weym and after giving thanks He broke it and said, "This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs